Способы оплаты

Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Технический перевод
Само понятие письменного технического перевода – подразумевает проведение работ с документами и...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



ВСЕ СТАТЬИ

Зачем нужно нотариально заверять документы?

В наше время у многих людей достаточно часто возникает необходимость в нотариальном заверении официальных или личных документов удостоверение доверенности нотариусом, чтобы в дальнейшем представить их в государственные органы или же для апостилирования и легализации.

Перечень документов, которые требуют нотариального заверения:

- аттестаты и дипломы,

- доверенности,

- трудовые книжки,

- трудовые договора, контракты и соглашения,

- пенсионные удостоверения,

- зачетные книжки,

- лицензии, учредительные документы, сертификаты, протоколы и выписки,

- справки о несудимости,

- разрешение на усыновление,

- справки о несудимости,

- военные билеты,

- справки о доходах,

- удостоверения личности,

- заявления,

- бухгалтерские документы,

- личные документы,

- разрешение на выезд ребенка за границу,

- водительские права,

- свидетельство о рождение, браке, смерти, разводе,

- паспорт.

Бюро переводов, в свою очередь, выполняют определенные виды нотариального заверения:

- нотариальное заверение четкости фотокопии,

- нотариальное заверение подлинности подписи переводчика (правильность перевода не заверяется),

- нотариальное заверение подлинности подписи переводчика и подтверждения четкости фотокопии.

Стоит сказать о том, что в различных бюро стоимость перевода определенного вида документа имеет свою стоимость, так что в разных бюро она может быть разной. Обратите внимание, что те фотокопии нотариальное заверение переводов, которые имеют оригинал фотографии, никогда не заверяются, а вот все же перевод таких документов возможность заверить есть.

Также учтите, что заверяются только те документы, перевод которых выполнен в том же, бюро, где и будет заверяться – это необходимое условие каждого бюро, так как за перевод чужого бюро никто отвечать не собирается. Еще нужно заметить, что если вам нужно заверить готовый перевод, то предоставьте вместе с ним оригинал, чтобы специалисты провели сверку текстов.


Возврат к списку