Способы оплаты

Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



Виды письменного перевода
Письменный, как и устный перевод, разделяется на несколько отдельных видов.



ВСЕ СТАТЬИ

Юридический перевод

Перевод юридических документов считается одним из самых ответственных: выполняющий его специалист должен не только в совершенстве владеть как минимум двумя языками, но и разбираться в правовой терминологии. Иногда текст, написанный юридическим языком, непросто понять даже носителю, а переводить такой документ с иностранного – сложно вдвойне. Одна неверно понятая формулировка способна исказить смысл предложения до противоположного, что повлечёт за собой серьёзные проблемы: например, срыв сделки, судебную тяжбу, утрату клиентом имущественных прав.

Стоимость перевода юридической документации

Язык Цена, руб. за 1 страницу
Английский от 450
Азербайджанский от 850
Арабский от 950
Армянский от 700
Белорусский от 490
Болгарский от 750
Венгерский от 950
Вьетнамский от 1250
Греческий от 850
Грузинский от 750
Датский от 1100
Иврит от 1100
Индонезийский от 1450
Испанский от 650
Итальянский от 650
Казахский от 750
Киргизский от 850
Китайский от 1100
Корейский от 900
Латышский от 750
Литовский от 800
Молдавский от 650
Немецкий от 650
Нидерландский от 890
Норвежский от 900
Польский от 750
Португальский от 890
Румынский от 750
Сербский от 850
Словацкий от 800
Словенский от 650
Таджикский от 750
Тайский от 1450
Турецкий от 900
Туркменский от 850
Узбекский от 760
Украинский от 490
Фарси от 1100
Финский от 850
Французский от 650
Хинди от 1250
Хорватский от 970
Чешский от 800
Шведский от 900
Эстонский от 850
Японский от 1100

Какие документы требуют юридического перевода

Профессиональный юридический перевод, как правило, заказывают с целью дальнейшей подачи его результата в различные органы государственной власти РФ. Иногда нужно перевести текст для личного или внутрикорпоративного использования. Например, если с ним предстоит ознакомиться человеку, не владеющему языком исходника. Обе задачи предполагают высокую квалификацию и уровень ответственности переводчика.

Чаще всего требуется переводить с английского и других иностранных языков на русский следующие виды документов:

  • договоры, контракты и приложения к ним.
  • судебную документацию (решения суда, иски, результаты экспертиз);
  • нормативно-правовые акты, их отдельные статьи;
  • учредительную документацию предприятий и организаций;
  • личные документы, справки, доверенности.

Независимо от цели перевода, работа с текстами правовой тематики предполагает краткость и точность формулировок, достоверность передачи информации, логичность изложения, соблюдение официального стиля. Следует избегать вольной трактовки юридических понятий, неоправданных замен и опущений. Если у слова несколько значений, важно знать, какое из них традиционно используется в юриспруденции, уметь вникать в контекст.

Рассчитать стоимость



Выберите язык:

Страницы:

Дополнительные услуги:

Документов:

Стоимость: р

Как мы работаем

Переводчику, трудящемуся в этой сфере, желательно иметь дополнительное юридическое образование либо многолетний опыт работы с текстами именно правовой направленности. Важно пользоваться специальными словарями, постоянно повышать свой уровень знаний, при любых сомнениях – консультироваться с экспертами.

Переводчики нашего бюро имеют достаточную квалификацию и опыт, чтобы справиться с письменным переводом повышенной сложности.

  • Вы делаете заказ через форму на сайте, по электронной почте или по телефону.
  • Мы связываемся с вами для уточнения деталей заказа, его стоимости и сроков исполнения.
  • После предоплаты переводчики немедленно приступают к работе.
  • Рабочий вариант текста проверяет корректор для исключения опечаток, мелких неточностей, ошибок форматирования.
  • Вы получаете готовый результат удобным вам способом: по электронной почте, курьером либо в офисе бюро.

Дополнительные услуги от «РусПреревод»

Наряду с юридическим переводом текстов мы предлагаем клиентам ряд дополнительных услуг, делающих сотрудничество с нашим бюро вдвойне комфортным.

Нотариальное заверение перевода

Для подачи в государственные органы РФ часто требуется нотариальное заверение переведённого документа. В этом случае нотариус должен подтвердить подлинность подписи переводчика, а также факт владения им соответствующим языком. Ответственность за правильность передачи информации, содержащейся в тексте, в любом случае лежит на лице, выполнившем перевод. Нотариус не примет документ, содержащий дописки, исправления, повреждения и зачёркнутые слова, которые затрудняют прочтение текста либо делают его невозможным. Гарантируем высокое качество исполнения работ и принятие их нотариусом с первой попытки.

Легализация и апостиль

Для предъявления в другой стране может понадобиться легализация перевода или проставление апостиля – особого штампа, который придает документу юридическую силу за границей (в разных государствах требования варьируются).

Апостиль ставится на все свидетельства, выданные органами записи актов гражданского состояния (о рождении, браке, разводе или смерти). Также он востребован для легализации документов об образовании: дипломов, аттестатов, удостоверений об окончании курсов. Наконец, апостиль нужен на доверенностях и всякого рода справках – например, об отсутствии судимости или о том, что человек в настоящий момент не состоит в браке.

Наше переводческое бюро гарантирует качественный юридический перевод, выполненный с учётом всех особенностей правовой системы конкретного государства. Мы не только грамотно переведём представленные документы, но и поможем их нотариально заверить, легализировать, проставить апостиль.

Срочный юридический перевод

Стандартные сроки исполнения заказов в нашем бюро – 8 страниц в сутки. Но за дополнительную плату мы сделаем работу быстрее. Если вам нужен ускоренный перевод, звоните или пишите нам по указанным контактам. Мы мобилизуем все силы, чтобы оправдать ваше доверие и выполнить задачу точно в указанный срок.

Доставка домой или в офис

Получение результатов по электронной почте не всегда технически возможно и удобно заказчику (не подойдёт для нотариально заверенных переводов, апостиля), а время для личного визита в бюро есть не у всех. Специально для таких случаев у нас действует услуга доставки документов курьером. Просто напишите в заявке, что вам требуется доставить заказ домой или в офис, указав адрес, а мы позаботимся обо всём остальном.

Укажите информацию для заявки

Загрузить файлы