Способы оплаты

Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



Виды письменного перевода
Письменный, как и устный перевод, разделяется на несколько отдельных видов.



ВСЕ СТАТЬИ

Перевод договоров на английский язык

Перевод договоров на английский язык подразумевает точную передачу деловой информации без искажения её смысла. От переводчика необходимо точное знание значений терминов, устойчивых выражений и особенностей сферы, для которой оказываются переводческие услуги. Поэтому каждый из наших сотрудников имеет узкую специализацию, чтобы осуществлять перевод максимально корректно.

Стоимость

Язык Цена, руб. за 1 страницу
Английский от 450

Когда может потребоваться услуга

Перевести договор на английский или с английского на русский может понадобиться для:

  • Приёма на работу иностранного сотрудника;
  • Заключения сделки о купле-продаже;
  • Заключения деловых соглашений с иностранным партнёром.

В столице открыто много офисов международных компаний, где документы на иностранном языке подписываются ежедневно. Также, в связи с растущей глобализацией, всё больше организаций работают с иностранными компаниями.

Какие деловые бумаги мы переводим

Договора:

  • Купля-продажа – на поставку товаров, оборудования, сырья;
  • Аренда – недвижимости, оборудования, транспортных средств;
  • Займа и кредитные – с финансовыми организациями, между юридическими и физическими лицами;
  • Безвозмездного пользования – договоры ссуды;
  • Подряда – строительного, проектного, ремонтного;
  • Возмездного оказания услуг – консалтинговых, маркетинговых, IT-услуг;
  • Лицензионные – на использование программного обеспечения, товарных знаков, патентов, авторских прав;
  • Дистрибьюторские – на поставку и распространение продукции;
  • Франшизы – коммерческой концессии;
  • О конфиденциальности (NDA) – о неразглашении коммерческой тайны;
  • Трудовые – с сотрудниками, подрядчиками, фрилансерами;
  • Учредительные – уставы, учредительные договоры.

Документы:

  • деловые письма;
  • приказы;
  • распоряжения;
  • квитанции;
  • накладные;
  • контракты.

Рассчитать стоимость



Выберите язык:

Страницы:

Дополнительные услуги:

Документов:

Стоимость: р

Особенности перевода договоров

Переводчик должен работать в соответствии со следующими требованиями:

  • Корректность;
  • Точность определения терминов;
  • Точность передачи информации;
  • Отсутствие эмоционально окрашенных выражений;
  • Единый стиль текста;
  • Отсутствие дополнений со стороны переводчика.

Устойчивые выражения в английских договорах

Английский юридический язык (Legal English) насыщен устоявшимися формулировками, которые не переводятся дословно. Ошибки в их передаче могут изменить юридический смысл документа. Вот примеры типичных выражений, с которыми работают наши переводчики:

Английский Русский эквивалент
This Agreement is entered into by and between... Настоящий Договор заключён между...
The Parties hereby agree as follows Стороны пришли к соглашению о нижеследующем
Force majeure Обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор)
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Agreement В удостоверение чего Стороны подписали настоящий Договор
Shall be governed by and construed in accordance with Регулируется и толкуется в соответствии с
Severability clause Оговорка о делимости (разделимости) договора
Indemnification and hold harmless Возмещение убытков и освобождение от ответственности
Representations and warranties Заверения и гарантии
Termination for cause / for convenience Расторжение по причине нарушения / по инициативе стороны
Entire Agreement / Integration clause Полнота договора / Оговорка о полном согласовании
Assignment and delegation Уступка прав и передача обязанностей
Subject to the terms and conditions hereof С соблюдением настоящих условий

Каждое из этих выражений имеет устоявшийся перевод в российской юридической практике. Наши переводчики владеют этими формулировками и применяют их в зависимости от контекста и типа договора.

Проверка перевода носителем английского языка

Для договоров, которые будут использоваться в англоязычной юрисдикции, мы предлагаем дополнительную услугу — проверку и вычитку перевода носителем английского языка. Эта услуга рекомендована в следующих если договор:

  • Будет подписан иностранным контрагентом;
  • Документ предоставляется в зарубежный суд или государственный орган;
  • Требует соответствия стилю английского контрактного права (common law);
  • Содержит сложные юридические конструкции, требующие адаптации под англо-саксонскую правовую систему;
  • Требует безупречной стилистики для поддержания делового имиджа компании.

Носитель языка проверяет не только грамматику и лексику, но и соответствие текста правовым нормам, принятым в целевой стране. В результате вы получаете документ, который воспринимается иностранным партнёром как профессионально составленный, а не переведённый текст.

Наши преимущества

  • Команда профессиональных переводчиков;
  • Высокое качество услуг;
  • Соблюдение сроков;
  • Индивидуальный подход к клиенту;
  • Демократичные цены.

Как заказать перевод договора на английский

Выберите любой из подходящих вариантов:

  • Позвоните по телефону;
  • Закажите обратный звонок;
  • Напишите нам на e-mail office@rus-perevod.ru;
  • Оставьте заявку с помощью электронной формы на сайте.

Укажите информацию для заявки

Загрузить файлы