Способы оплаты

Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Технический перевод
Само понятие письменного технического перевода – подразумевает проведение работ с документами и...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



ВСЕ СТАТЬИ

Перевод медицинских статей

Перевод любых научных статей имеет свою специфику. Это в равной степени справедливо как в отношении медицинского, так и других направлений перевода (технического, экономического, юридического). Особенность перевода медицинских статей заключается главным образом в необходимости владеть профессиональным медицинским языком и специальной терминологией, а также иметь хотя бы общие познания в медицине, а в идеале – разбираться в той области, о которой приходится вести речь.

Медицинская наука – удел избранных, недаром, чтобы стать врачом приходится учиться дольше и больше чем в любой другой профессии. А чтобы быть хорошим врачом, говорят, нужно иметь особый дар или талант от Бога. Также и с медицинскими переводами. В переводческой деятельности работа по переводу медицинских статей – одна из самых сложных. И специалистов в этой области, по-настоящему профессиональных медицинских переводчиков, не так много.

Главная сложность в переводе медицинских статей заключается в терминологической неоднородности. Дело в том, что в разных языках медицинские термины могут иметь разное значение. Особенно много трудностей возникает из-за этого при переводе больших научных работ. Каждый раз перед переводчиком стоит тяжелая задача выбора правильного аналога слова, не говоря уже об ответственности за общее качество перевода.

Простой способ заказа перевода
img
Вы делаете заказ
  • Через форму на сайте;
  • По электронной почте;
  • С помощью телефонного звонка
img
Мы связываемся с вами
  • Переводчик уточняет детали заказа;
  • Озвучивает стоимость и сроки;
  • Предлагает оптимальные способы оплаты
img
Мы работаем
  • Выполняем перевод;
  • Передаем его на вычитку корректору;
  • Передаем Вам итоговый вариант
img
Вы получаете перевод
  • На электронную почту;
  • Курьерской доставкой;
  • В офисе бюро

Лучший вариант решения задачи перевода медицинских статей – это поручить выполнение работы переводчику с соответствующей квалификацией и обеспечить вычитку перевода опытным редактором (в его роли может выступить, например, практикующий врач или преподаватель медицинского ВУЗа). В особенно важных случаях статьи должны проверятся рецензентами.

Описанный выше подход применяет в своей работе наше бюро переводов Русперевод. Перевод медицинских статей у нас не только представляет собой поэтапный процесс, где на каждой стадии привлекается тот или иной исполнитель, но и включает обязательную расшифровку аббревиатур и сокращений. Кроме того, при работе над большими текстами мы активно используем электронные системы перевода (базы соответствий) для поддержания единой стилистики и терминологии.

Поручая перевод медицинских статей специалистам Русперевод, заказчик может быть уверен, что на их опыт и знания он может целиком и полностью положиться. Ошибки в наших переводах полностью исключены, а работа всегда производится точно в срок.

Приемущества перевода текстов в бюро Русперевод
img
Удобно

Множество удобных способов заказа и оплаты услуг перевода

img
Быстро

У нас большой штат лучших специалистов в Москве

img
Надежно

Нам доверяют крупнейшие российские и зарубежные компании

img
Качественно

Мы юридически гарантируем качество всего спектра оказываемых услуг

img
Выгодно

За годы работы мы грамотно оптимизировали процессы работы

img
Профессионально

Переводим всё — от медицинских заключений до научных книг