Способы оплаты

Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Технический перевод
Само понятие письменного технического перевода – подразумевает проведение работ с документами и...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



ВСЕ СТАТЬИ

Специализированные бюро переводов

 Современные потребности клиентов вынуждают бюро переводов расти и развиваться, что с одной стороны способствует появлению универсальных бюро, а с другой – заставляет некоторые бюро наоборот, становится специализированными и концентрироваться на одной определенной тематике или направлении перевода.  

Конечная цель всех происходящих в структуре переводческих бюро изменений состоит в том, чтобы со временем покрыть и удовлетворить все нужды заказчиков, а также повысить уровень предоставляемых услуг. Что касается универсальных бюро переводов и принципов их работы, то здесь все более или менее понятно. Однако, когда речь заходит о специализированных переводческих бюро, то их задачи и цели для заказчиков могут быть не так очевидны. Именно поэтому здесь мы попытаемся больше рассказать о бюро, относящихся к группе специализированных. 

Итак, специализированное бюро переводов, как можно догадаться по названию – это бюро, основное направление деятельности которого сводится к работе над письменным/устным переводом в небольших профессиональных областях, неизвестных широкому кругу переводчиков. Создание специализированного бюро – это, с одной стороны, способ уйти от конкуренции, которая на рынке переводческих услуг сегодня очень высока, а с другой – попытка привлечь клиентов, которым требуется эксклюзивный во всех смыслах этого слова сервис, и таким образом заработать больше на своих услугах. Другими словами, это своеобразная маркетинговая стратегия. 

Переводческие услуги – такой же бизнес, как и любой другой, и здесь действуют те же основные правила и принципы. Успех любого бизнес предприятия напрямую зависит от того, насколько удовлетворены будут конечные потребители товаров и услуг. Так вот специализированное агентство переводов – попытка привлечь тех клиентов, которым услуги универсальных бюро могут казаться недостаточно профессиональными. 

Главная проблема в создании специализированного бюро переводов – это поиск сотрудников (непосредственных исполнителей). Для работы с узкоспециальными переводами требуются специалисты в данной области знаний, которые к тому же отлично владеют языком перевода. Излишне говорить, что найти таких профессионалов очень непросто, а если такие люди и согласятся сотрудничать с бюро, то стоимость их работы будет высокой. По этой причине, в частности, тарифы специализированных бюро выше, чем стоимость услуг универсальных агентств, однако цена вполне компенсируется возможностью получить уникальный сервис, за который клиенты иногда готовы платить любые деньги.

Так, если вы знаете, что вам нужен переводчик-синхронист, можете сразу обратиться в компанию, специализация которой - только синхронные переводы. Если вам нужно перевести чертежи или техническую документацию, вы идете в бюро технического перевода. Однако специализация не всегда определяется только таким образом. Бывают случаи, когда специализация бюро заключается в его ориентации на определенного корпоративного клиента. 

Такая ориентация подразумевает, что переводческое агентство имеет с определенным контрагентом многолетние контакты и хорошо знает специфику работы с ним – владеет терминологией, понимает требования, потребности и может предложить и письменный, и устный перевод, и синхрон, и перевод внутренних документов, и переписки и т.д. 


Возврат к списку