Способы оплаты

Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Технический перевод
Само понятие письменного технического перевода – подразумевает проведение работ с документами и...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



ВСЕ СТАТЬИ

О техническом переводе

Проведение технического перевода относится к одним из сложнейших и распространенных видов заказываемых письменных переводов. Чтобы выполнить такой вид перевода от переводчика требуется знание соответствующей лексики и терминологии, а также полного понимания сути переводимого текста. Это часто приводит к неудаче оплата услуг нотариуса, если за перевод технического текста берется профессиональный лингвист.

Причина провала при переводе технического текста профессиональным лингвистом в том, что им трудно продолжить выполнение своей работы в данной области из-за отсутствия представления сути процесса, о котором идет речь в переводимом документе. Это приводит к неправильному изложению переводимого материала.

Это обуславливает причину неудачи, ведь переводчик с образованием филолога не способен перевести текст на иностранный язык переводческое бюро, чтобы заказчик, который прекрасно осведомлен в технических характеристиках темы переводимого документа. Ведь при подобном переводе теряется смысл текста.

Примером является проведение перевода слова «форсунка», который является заурядным для человека, понимающего в технических характеристиках, и если проводить перевод на английский, то оно может иметь несколько значений:

• jet,burner,

• sprayer,

• fuel injector,

• injector,

• nozzle,

• atomizer nozzle,

• fuel nozzle,

• adjutage.

Оно же если перевести на немецкий трактуется:

•brenner,

•brennduse,

•duse,

•dusenbrenner,

•einspritzduse,

•spritzduse,

•zerstauberduse,

•spruhrohr,

•zerstauber.

Из-за такого разнообразия переводчику с филологическим образованием крайне трудно выбрать точное значение. По этой причине бюро по переводу технических текстов «TRANSNEED» имеет тесное взаимодействие с профессионалами в необходимых технических областях, которые еще и прекрасно знают некоторые иностранные языки.

В бюро не работают переводчики, имеющие европейское высшее техническое образование, но они привлекаются для проведения консультирования по некоторым вопросам. Поэтому у бюро не возникает проблем при проведении технических документов любой сложности.


Возврат к списку