Способы оплаты

Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Технический перевод
Само понятие письменного технического перевода – подразумевает проведение работ с документами и...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



ВСЕ СТАТЬИ

Перевод чертежей, инструменты и методики

Перевод чертежей производится как в бумажном, так и в электронном виде.

Вы можете быть уверены в том, что на чертежах, рисунках и схемах будут переведены все текстовые вставки, условные обозначения, аббревиатуры - продублированы в виде, привычном для заказчика, а каждое обозначение мы расшифруем и представим в развернутом виде, к самому чертежу составим приложение с уточнениями и объяснениями. 

Для работы над чертежами мы используем все основные графические инструменты, в частности, наиболее популярную сегодня программу TranslateCAD (созданную специально для документов, разработанных в AutoCAD). TranslateCAD  не только позволяет исправлять надписи и обозначения прямо на документе, но и имеет встроенный электронный словарь, а также некоторые дополнительные опции, в частности, подсчет знаков (как известно определение количества знаков на графических документах обычно затруднительно, а ведь именно по ним определяется стоимость работы). 

TranslateCAD и другие программные продукты для работы с чертежами специалисты Русперевод используют вовсе не потому, что не могут выполнить работу без помощи таких инструментов. Наша цель (и она обычно совпадает с желанием заказчика) – справиться с переводом как можно быстрее и лучше. Сделать качественный перевод чертежной документации, конечно, можно и без использования специализированного программного обеспечения. Однако вручную делать это придется дольше, а вероятность ошибки будет выше. Причем это касается всех видов перевода, а не только перевода технических текстов или чертежей. 

Мнение о том, что электронные помощники переводчика выполняют всю работу за него, не соответствует действительности. На самом деле, никакой программный продукт не заменит опытного квалифицированного переводчика, но оказать содействие специалисту и упростить ему работу, а также повысить ее точность такие программы могут, и глупо было бы этим не пользоваться. Прогресс не стоит на месте - те же чертежи сегодня мало кто создает на бумаге. И мы в Русперевод стремимся идти в ногу со временем и осваиваем новые инструменты и методы работы, деля все, чтобы наш заказчик остался доволен сотрудничеством с нами и обязательно пришел к нам снова.


Возврат к списку