Бюро переводовПисьменныйТехническийТехнический перевод инструкций

Перевод технических инструкций



Перевод технических инструкций – еще один (наряду с переводом технических статей и технических паспортов) частный случай научно-технического перевода, который в последние два десятилетия пользуется особенно высоким спросом на рынке переводческих услуг. 

Интерес к переводу инструкций появился сразу после отмены плановой экономики и наступлению в России эры свободной торговли, когда на российский рынок буквально хлынула импортная продукция – техника и электроника. Требования отечественного законодательства к ввозу такой продукции заставляли поставщиков оформлять всю документацию на товар (включая технические паспорта, руководства пользователя и разнообразные инструкции) на русском языке. Не изменились эти требования и сегодня, в том время, как количество ввозимой техники только возросло. Это обстоятельство заставило наше бюро переводов Русперевод пересмотреть спектр своих услуг и выделить перевод инструкций в отдельное направление. Если раньше такими заказами могли заниматься любые технические переводчики, то сейчас здесь работают сотрудники, специализирующиеся на документации данного конкретного типа. Это было сделано для того, чтобы с одной стороны, повысить качество перевода, с другой – увеличить скорость обработки заказов. 

Несмотря на то, что техника, инструкции к которой подлежат переводу, может быть очень разной, сами по себе инструкции невероятно похожи друг на друга, в первую очередь, своей структурой. Так, стандартная инструкция обычно представляет собой документ, содержащий ряд типичных разделов: общее описание изделия, комплектация, правила пользования, условия эксплуатации, техника безопасности, хранение и гарантия. Имея дело с документами одного вида постоянно, переводчик, так или иначе, привыкает к стандартной терминологии и порядку ее использования и со временем делает работу заметно быстрее и лучше. Вместе с тем, говорить, что перевод инструкций представляет собой пример работы по шаблону, тоже будет неправильно. В инструкциях могут встречаться различные рисунки, схемы и чертежи. Часто к ним также прикладывают аннотации или другие дополнительные документы или разделы. Перевод инструкций подразумевает перевод всей содержащейся в них информации, включая печатные иллюстрации. Именно поэтому осуществлять работу такого рода должны специалисты, во-первых, знакомые с правилами оформления технических чертежей, во-вторых, люди, которые знают все современные требования к составлению инструкций на русском языке. В Русперевод над инструкциями наших заказчиков работают именно такие специалисты, что является залогом грамотного оформления и безупречной точности подготовленных материалов.

Технический перевод инструкций – одно из постоянных направлений деятельности Русперевод. Мы работаем со всеми основными языковыми парами, переводим документы, как на русский язык, так и с русского на иностранные языки. Кроме того, клиентам, которые обращаются к нам за переводом инструкций, мы предлагаем комплексное обслуживание – перевод, редактуру и форматирование документов, в итоге переведенные инструкции становятся точным соответствием оригиналу. Также мы готовы выполнить для вас полиграфические услуги и при необходимости обеспечить перевод другой сопроводительной документации к технике и оборудованию (перевод технических паспортов, сертификатов). Подробнее о сервисах бюро можно узнать у наших менеджеров, связавшись снами по телефону или через форму обратной связи, размещенную на сайте.




Статьи

Проведение перевода технических документов
Именно поэтому важно проведение точного технического перевода



О техническом переводе
Причина провала при переводе технического текста профессиональным лингвистом в том, что им...



Быстрый перевод любого текста с или на английский
Не редкость, когда деловой партнер требует перевод документации срочно.



ВСЕ СТАТЬИ