Медицинский перевод

Профессиональное владение иностранными языками сегодня весьма актуально, так как географические границы становятся номинальными и не препятствуют получению гражданами России услуг в любой стране мира. Особенно подобное характерно для медицинской сферы, так как в вопросах сохранения жизни и здоровья расстояние не может считаться серьезным препятствием, в отличие от языкового барьера. Ввиду специфики лексического строя того или иного языка, медицинский перевод требуется даже тем, кто владеет иностранным на достойном уровне, так как неверное толкование слова или речевого оборота чревато фатальными ошибками.

Бюро переводов оказывает полный спектр услуг, связанных с переводом даже самых специфических медицинских текстов, включая нотариальное удостоверение соответствия перевода оригиналу. Здесь можно заказать устный или письменный перевод с любого носителя, вне зависимости от объема. Специалисты подготовят мед.тексты, от небольшого документа до монографии, научной работы или даже наполнения сайта, обеспечив при необходимости наличие нотариальной надписи о подлинности перевода.

Специфика

Медицинский переводчик, помимо безупречного знания языка на уровне его носителя, обязательно должен владеть медицинской терминологией и обладать как можно более полным словарным запасом. Не случайно перевод медицинских текстов считается одним из самых сложных у лингвистов и требует определенного багажа медицинских знаний и понимания предмета изложения. Здесь недопустимы характерные для переводов художественных текстов и деловой переписки замены слов синонимами, художественная обработка речевых оборотов и изменение порядка слов.

Переводы чаще всего требуются для предоставления выписки из истории болезни в зарубежную клинику или изучения инструкции по эксплуатации оборудования, а также для изучения опыта и передовой практики ведущих специалистов мира. Перевод медицинских документов также важен, когда речь идет о студентах и аспирантах, которые трудятся над написанием диссертации, так как подобное позволит им расширить список используемых источников иностранной литературой и даже в режиме реального времени пообщаться с западными коллегами. И, наконец, многим требуется переводить описание, побочные действия и дозировку препаратов, приобретенных за границей.

Пять причин заказать перевод у профессионалов

Медицинский перевод готовы осуществить многие организации в Москве и даже отдельно взятые лингвисты, включая студентов ВУЗов, позиционирующие себя как профессиональные переводчики. Вместе с тем, переводчик медицинских текстов – это виртуоз своего дела, безупречно владеющий грамматическим строем языка и лексическим минимумом, необходимым даже для самых сложных текстов, а также – это специалист, сведущий в медицине. Можно выделить пять основных причин переводить мед. документы в Бюро «РусПеревод», а именно:

  • достоверность и точность каждого слова;
  • правильность перевода многозначных слов и умелое оперирование терминами;
  • быстрота и качество выполняемой работы, вероятность нарушения сроков исключена;
  • доступные цены и высокая культура обслуживания;
  • достоверность документов может быть удостоверена юридически;

Кому нужен перевод мед.текстов

Переводчик по медицине в первую очередь требуется в отечественных клиниках и учреждениях здравоохранения, где вводится в эксплуатацию импортное оборудование, закупаются дезинфицирующие растворы и практикуется ведение переписки с ведущими медицинскими центрами мира, проведение симпозиумов и стажировок по обмену опытом.

Во-вторых, подобная услуга актуальна для учебных заведений, так как масса ценной литературы не переведена на русский язык.

В-третьих, переводчик по теме медицина может оказаться полезным каждому, кто принял решение пройти обследование за границей, привез оттуда заключение специалиста или начинает прием препарата, аннотация к которому написана на иностранном языке. Не менее актуально оказание такой услуги представителям отечественного бизнеса, осуществляющим свою деятельность в области медицины, будь это фармакология, поставка медицинского оборудования или медицинский туризм.

Как заказать медицинский перевод

Бюро переводов «РусПеревод» предлагает максимально выгодные и удобные условия сотрудничества в Москве, одним из которых является простота оформления заказа и расчета его стоимости. Достаточно заполнить форму обратной связи, указав свои контактные данные и получить подробную консультацию по срокам и расценкам на требуемые объемы и сложность текстов. Всегда с клиентом заключается договор, защищающий его права как потребителя в соответствии с законом и гарантирующий конфиденциальность.



Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Технический перевод
Само понятие письменного технического перевода – подразумевает проведение работ с документами и...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



ВСЕ СТАТЬИ