Способы оплаты

Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Технический перевод
Само понятие письменного технического перевода – подразумевает проведение работ с документами и...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



ВСЕ СТАТЬИ

Перевод юридических текстов

Перевод юридических текстов – один из двух основных (наряду с переводом юридических документов) видов письменного юридического перевода. Как и работа с юридическими документами, перевод юридических текстов – очень сложная и ответственная задача. Недаром сами юристы специализируются лишь в нескольких смежных областях права, так вот переводчиков это касается даже в большей мере. Так, специалист в переводе юридических документов неохотно возьмется за работу с юридическими статьями, а эксперт по вопросам перевода контрактов и соглашений, скорее всего, не станет переводить судебные материалы и исковые заявления.

Конечно, в случае с письменным юридическим переводом, как и другими направлениями переводческой деятельности, существует традиция подготовки специалистов-универсалов. Однако даже самые опытные из них вряд ли будут утверждать, что они одинаково хорошо могут работать со всеми областями юриспруденции и разными типами юридических текстов и документов. Несомненно, существует и такое понятие, как общеюридическая лексика. Владение ею позволяет выполнять перевод юридических текстов более или менее адекватно независимо от специализации лингвиста. Однако качество уровня "более или менее" редко требуется заказчику, ведь обеспечить его часто может даже он сам или сотрудники его компании, не зря ведь знание иностранного языка сегодня является обязательным условием при приеме на хорошую престижную работу. В крайнем случае, смысл текста можно понять, если прогнать его через одну из систем электронного перевода. Но разве это нужно заказчику? Нет, ему требуется результат, полностью соответствующий исходным материалам по стилистике, точности, полноте представления данных, правильности формулировок и самое главное - в максимально сжатые сроки. А здесь без помощи профессионалов уж точно не обойтись.

Простой способ заказа перевода
img
Вы делаете заказ
  • Через форму на сайте;
  • По электронной почте;
  • С помощью телефонного звонка
img
Мы связываемся с вами
  • Переводчик уточняет детали заказа;
  • Озвучивает стоимость и сроки;
  • Предлагает оптимальные способы оплаты
img
Мы работаем
  • Выполняем перевод;
  • Передаем его на вычитку корректору;
  • Передаем Вам итоговый вариант
img
Вы получаете перевод
  • На электронную почту;
  • Курьерской доставкой;
  • В офисе бюро

Особенность перевода юридических текстов заключается в том, что в них количество шаблонных фраз и выражений-штампов очень велико. Чем больше переводчик работает с текстами одного типа, тем лучше в итоге получается качество перевода. Специалист с богатым опытом работы способен выполнить задание с наименьшими затратами времени и усилий и наилучшими результатами. И это основная причина, почему клиенты, которым требуется перевод юридических текстов, предпочитают заказывать его в бюро переводов, где каждый сотрудник специализируется и постоянно работает в одном каком-то направлении переводческой деятельности. Именно так работают над письменными переводами сотрудники Русперевод. В Русперевод мы готовы сделать любой заказ для вас точно в срок и на самом высоком уровне. На наш опыт и знания вы можете целиком и полностью положиться!

Приемущества перевода текстов в бюро Русперевод
img
Удобно

Множество удобных способов заказа и оплаты услуг перевода

img
Быстро

У нас большой штат лучших специалистов в Москве

img
Надежно

Нам доверяют крупнейшие российские и зарубежные компании

img
Качественно

Мы юридически гарантируем качество всего спектра оказываемых услуг

img
Выгодно

За годы работы мы грамотно оптимизировали процессы работы

img
Профессионально

Переводим всё — от медицинских заключений до научных книг