-
ТЕЛЕФОНЫ Заказать обратный звонок
-
E-MAIL
office@rus-perevod.ru
-
Москва, метро Белорусская
улица Грузинский Вал, 14
ПН-ПТ: 10:00 - 18:00 СБ-ВС: выходной
Показать на карте

Статьи
Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Технический перевод
Виды устного перевода
ВСЕ СТАТЬИ
Кому нужен гид-переводчик?
Многие из Россиян считают, что пользоваться услугами гида – это, во-первых, дорого, а во-вторых, не так уж и необходимо. Однако их мнение способен развеять любой европеец, который приезжает в Россию как турист и свое путешествие предпочитает проводить в сопровождении гида. А ведь европейцы в большинстве своем – не из тех, кто привык сорить деньгами.
Однако чтобы понять и объяснить, кому и зачем нужен гид-переводчик, вначале стоит определиться, кем собственно он является. Вполне очевидно, что полномочия гида-переводчика – это не только устный перевод, его обязанности гораздо шире. Так, зачастую именно гид берет на себя все организационные вопросы пребывания туриста в стране и оказывает квалифицированную консультативную помощь участникам тура: помогает объясниться с обслуживающим персоналом, заказать и приобрести билеты в театр или получить приглашение на выставки, делает заказ в ресторанах, встречает гостей в аэропортах и на вокзалах, размещает их в гостинице и т. д. Соответственно каждый, кто, посещая новую страну, не может похвастаться обширными познаниями о ее укладе жизни и географии, и чьи сведения исчерпываются короткой справкой или информацией из туристического буклета, сделает разумный выбор, если решит воспользоваться услугами гида-переводчика. Причем гид может понадобиться не только и не столько для того, чтобы не попасть в беду или просто не оказаться в неприятном положении, а скорее, чтобы сделать свое пребывание в новом месте максимально интересным и познавательным. Например, если вы захотите увидеть что-то совершенно уникальное, такое, чтобы впечатлений хватило на долгие годы, не только поверхностно посмотреть город или регион, но узнать его со стороны, которая туристу открывается не часто, познакомиться с традициями местной жизни и попробовать шедевры национальной кухни – вот когда гид будет очень кстати.
Не каждый переводчик может быть гидом, как и не каждый гид способен выступить в роли переводчика. Главные требования к гиду-переводчику – отличное знание минимум двух языков, владение искусствоведением и знание исторических тем, ориентация в архитектурных стилях и умение корректно пользоваться архитектурной терминологией. Конечно, перечень на этом не заканчивается. Желательно, чтобы гид-переводчик не только имел соответствующую квалификацию, но и владел определенными личностными качествами – был ответственным, общительным, отличался находчивостью и смекалкой, был стрессоустойчивым и доброжелательным.
Если именно такой гид-переводчик, описание которого приведено выше, вам и нужен, но найти самостоятельно его – для вас проблематично, решить эту проблему для вас готово наше бюро Русперевод. Мы предоставим в ваше распоряжение профессионального гида для сопровождения ваших гостей в России и обеспечим его присутствие во время ваших собственных поездок за рубеж. Чтобы подробнее узнать об условиях сотрудничества, пожалуйста, свяжитесь с менеджерами нашего бюро переводов.