Технический перевод

Письменный технический – является одним из направлений перевода письменного и наравне с литературным входит в число услуг, наиболее востребованных, среди предоставляемых переводческими бюро.

Само понятие письменного технического перевода – подразумевает проведение работ с документами и текстами, объединенных принадлежностью к научно-технической области. Данный вид перевода выполняется в узких рамках технических специальностей. Стоит отметить, что технический перевод включает как тексты, которые связаны с тематикой техники:

  • Строительство и тяжелая промышленность.
  • Автомобиле- и станкостроение.
  • Иное.

Так и тексты по естественным наукам:

  • Работы по химии и физике.

Кроме того, зачастую под это понятие попадают темы, имеющие узкоспециальную гуманитарную направленность:

  • Медицина и все многообразие её подразделов.
  • Финансы.
  • Экономика и т.д.

На первый взгляд даже сложно представить себе, как возможно объединить такое разнообразие тематик в едином переводческом направлении. В действительности все технические тексты объединяет общая черта – для их перевода на другие языки необходимо понимать тематику и те особенности, которые присущи техническим отраслям. Согласно существующей статистики, необходимым представляется следующее соотношение знаний:

  • Целевого направления - порядка 70%.
  • Собственно языка – до 30%.

Иными словами, если носитель языка не компетентен в выбранной области науки и техники, выполнить грамотный перевод не представляется возможным. Однако, справиться с поставленной задачей сумеет даже не владеющий в совершенстве языком, но прекрасно разбирающийся в технических тонкостях человек. Таким образом, можно с уверенностью сказать – желая получить точный технический перевод - обращайтесь к специалистам в нужной вам отрасли. Обычный лингвист – переводчик не сможет выполнить поставленную перед ним задачу на должном уровне. В связи с этим, вся переводная литература технического содержания в обязательном порядке проходит проверку редактора, с тщательным рецензированием наравне с авторской работой. Лишним станет упоминание о том, к чему могут привести даже самые незначительные искажения, как для самого автора, так и читателей и переводчика в том числе.

Идеальным станет вариант перевода текстов технической направленности узкоспециализированными переводчиками, с дополнительной редакторской проверкой. Именно таким образом подходят к данному виду работ в бюро «Русперевод». Нашими специалистами могут осуществляться переводы технических документов любого типа и вида, в том числе стандарты по отраслям, технические инструкции, требования, описания процессов и паспортов. Нами выполняются письменные и устные технические переводы, в различных технических и научных областях. Вы можете заказать нам перевод в письменной форме в таких областях, как:

  • Приборостроение.
  • Металлургия.
  • Металлообработка.

Мы выполняем работы с техническими темами, связанными с:

  • Машиностроением, судо-, автомобиле- и авиастроением.
  • Нефтегазовой промышленностью.
  • Химическим производством.
  • Энергетикой.
  • Строительством и т.д.

По ходу работ мы зачастую сталкиваемся с диаграммами и графиками, сложнейшими в техническом отношении чертежами, схемами и иными изображениями, сопровождаемыми описанием. Для подобных документов нами, наравне с выполненным переводом, осуществляется их верстка. Занимаясь переводом технического текста, переводчики в «Руспереводе» могут получить консультацию у квалифицированных специалистов, при поддержке опытных редакторов и рецензентов. Подобный подход к организации работ дает возможность в полном объеме передать смысл и содержание оригинала, с полной гарантией заказчикам получить переведенный материал в том виде, который готов к использованию и в том формате, который ожидался.


Возврат к списку



Способы оплаты

Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Технический перевод
Само понятие письменного технического перевода – подразумевает проведение работ с документами и...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



ВСЕ СТАТЬИ