-
ТЕЛЕФОНЫ Заказать обратный звонок
-
E-MAIL
office@rus-perevod.ru
-
Москва, метро Белорусская
улица Грузинский Вал, 14
ПН-ПТ: 10:00 - 18:00 СБ-ВС: выходной
Показать на карте

Статьи
Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Технический перевод
Виды устного перевода
ВСЕ СТАТЬИ
Всемирная паутина и перевод
В Интернете сегодня можно найти буквально все, в том числе редкие сведения, расшифровку специализированных терминов и сокращений, учебные материалы, специальную литературу, даты, названия, наименования, научные описания, единицы измерения и пояснения к ним и еще много других полезных и не очень данных, получить доступ к которым без Интернета было бы если и возможно, то уж точно непросто. А ведь эти сведения часто требуются переводчику, особенно при работе по таким направлениям, как технический, юридический или экономический перевод.
В Интернете часто есть то, чего нет ни в одном словаре или учебнике! А если чего-то и нет, то благодаря тому же Интернету всегда можно найти человека, который это обязательно знает и сможет объяснить. Ведь помимо информационных ресурсов в Сети есть масса профессиональных сайтов, предназначенных для общения специалистов, занятых в той или иной области или сфере. Многочисленные форумы и порталы позволяют им обмениваться опытом, делиться знаниями, а переводчику - дают возможность задавать профессионалам вопросы и получать на них квалифицированные ответы.
Еще один способ использования Интернет для переводов – это работа с сайтами, предлагающими услугу автоматического перевода. Конечно, использовать их для получения более или менее качественных текстов не получится, но применять в качестве электронного словаря вполне можно, особенно, если под рукой другого словаря нет.
Также Интернет может помочь переводчику и заказчику в поиске друг друга. Ведь сегодня практически каждое переводческое бюро и даже многие индивидуальные переводчики имеют собственные сайты, с помощью которых они не только рекламируют свои услуги, но и предлагают возможность онлайн оценки стоимости переводов, а иногда и онлайн заказов.
В целом, сейчас может показаться удивительным, как раньше переводчики справлялись без Интернета. Как глобальная информационная среда Сеть является уникальным источником лингвистической информации. Сотрудники бюро переводов и переводчики-фрилансеры активно осваивают Интернет не только с целью поиска нужной информации, но и для освоения новых методов работы с клиентами.
Использование предоставляемых Интернетом возможностей позволяет и оперативно решать многочисленные вопросы и переводческие задачи и повышает качество работы переводчиков в целом. Знание Интернет-технологий - это такое же естественное требование к профессиональному переводчику, как и знание основных переводческих программ, владение языком и наличие профильного образования.