Способы оплаты

Статьи

Фраза я тебя люблю на разных языках мира
Узнайте, как признаться в любви на разных языках мира. Написание и транскрипция специально для...



Технический перевод
Само понятие письменного технического перевода – подразумевает проведение работ с документами и...



Виды устного перевода
Смысл работы переводчика заключается в передаче информации с одного языка на другой.



ВСЕ СТАТЬИ

Апостиль или легализация

Легализацию производят двумя способами – наличием на документе печати “Апостиль” или проведением консульской процедуры. Там, где признаны статьи Гаагской конвенции достаточно и печати услуги нотариуса доверенность, но таких всего 80 из более чем 300. В остальных признание официального документа другой страны – весьма непростой процесс.

Способы консульской украинской легализации документов

В стране, выдачи документа, нотариусом заверяется он сам и его перевод на язык страны, где его планируется использовать, затем в Министерство направляется обращение, где производится проверка нотариальной подлинности подписи.

Следующим этапом в МИДе производится аналогичное подтверждение министерской подписи, после чего документы направляются к консулу страны, в которой планируется их использование с целью окончательной легализации.

Для проведения мероприятий в стране, для которой документы предназначались заверенный перевод, то первым этапом будет их заверение в дипмиссии страны их выдавшей, с каталожной проверкой основных данных и дальнейшей подобной процедурой в соответствующей службе МИДа страны, в которой их намерены использовать.

Аналогичные мероприятия в пределах другого государства производятся департаментом консульской службы. К подобным официальным документам относятся оригиналы, полученные в органах РАГС; документы, об образовании сопровождаемые письменным заявлением выдавшего его ВУЗа с подтверждением из курирующего ВУЗ министерства; нотариально заверенные при наличии подтверждения от Министерства украинской юстиции.


Возврат к списку