Последовательный устный перевод



Последовательный устный перевод производится по следующей схеме: выступающий делает в речи логические паузы или небольшие перерывы во фразах, достаточные для того, чтобы переводчик имел возможность передать сказанное на иностранном языке.

Устный перевод такого типа чаще всего заказывают для мероприятий с небольшим количеством участников, в частности, для ведения переговоров с иностранными партнерами, телефонных разговоров, семинаров, встреч, брифингов, пресс-конференций, презентаций и т.п. Иногда помощь устного переводчика требуется при работе с печатными документами, когда полный письменный перевод не нужен заказчику, а необходимо только понять смысл текста.

Для сопровождения мероприятия обычно не требуется никакого дополнительного технического оснащения. Выбор наиболее подходящего специалиста переводческого бюро определяется тематикой перевода, форматом мероприятия, местом его проведения и продолжительностью работы.