Бюро переводовНотариальный

Бюро переводов с нотариальным заявлением



Нотариальным называется перевод, который выполняют сертифицированные специалисты и заверяют штампом переводческого бюро, подписывают переводчик с нотариусом и ставится печать от нотариуса. Стоит подчеркнуть, что нотариус только лишь подтверждает подлинность той подписи, которую ставит переводчик, не отвечая за верность перевода оригинального текста. Ответственность за идентичность тех данных, что указаны в документе, полностью лежит на переводчике.

Чаще всего нотариальный перевод с иностранного языка на русский нужен для тех документов, которые предоставляются в официальные органы РФ. Приобретает надлежащую юридическую силу на российской территории только тот перевод, нотариально заверенный, который оформлен надлежащим образом и полностью легализирован.

Нотариальные переводы с русского на иностранный язык, как правило, нужны в случае предъявления документов в Консульства или посольства других стран, с их последующей легализацией и отправкой в госучреждения, которые находятся в иностранных государствах.

Существуют определенные требования к тем документам, что подает заказчик для проведения нотариального перевода:

  • Оформление в соответствии с порядком, который предусмотрен законодательством. Документы не должны содержать приписки, помарки и исправления.
  • Для документов, состоящих из более чем одного листа, необходимым станет условие прошива и нумерации, с последующим скреплением печатью организации и подписью ответственного за выдачу лица.
  • Полученные за рубежом документы, перед подачей их для нотариального перевода в РФ необходимо своевременно легализировать в той стране, где они были выдали.
  • Нотариус не примет документ, который содержит дописки, исправления, повреждения и зачеркнутые слова, которые затрудняют, либо делают невозможным прочтение текста.
  • Любое исправление необходимо заверять подписью уполномоченного на это лица с печатью от организации, выдавшей данный документ.

В ситуациях, когда согласно законодательства, документ не может заверяться у нотариуса, то для заверения его перевода используют штамп бюро. Это служит подтверждением верности выполненной работы. Одновременно следует учитывать – все документы, на которых стоит печать переводческого бюро – принимают в большинстве организаций, как на российской территории, так и за её пределами.

Бюро переводов под названием «Русперевод» предлагает для своих клиентов нотариальное сопровождение любого перевода по оптимальным ценам и максимально быстро. Ищите нотариальный перевод любых документов с/на русский – просто наберите наш номер.

Получить подробную информацию по расценкам в «Руспереводе» - можно по телефону: (495) 227-02-17. На любой из заданных вами вопросов вам ответит опытный менеджер, с указанием стоимости услуг для каждого конкретного случая и объяснениями каким образом вы сможете отправить для перевода ваше задание.

В случае, если это необходимо срочно – предусмотрена служба курьерской доставки. Один звонок и нотариальный перевод (Москва) будет выполнен!

Стоимость технического сопровождения нотариального заверения подлинности подписи переводчика, апостиль

Услуга Стоимость
Техническое сопровождение нотариального заверения подлинности подписи переводчика (нотариальное заверение перевода) от 400 руб./док.
Техническое сопровождение нотариального заверения копии документа (кроме учредительных документов) от 60 руб./стр.
Нотариально заверенная копия устава, учредительного договора 800 руб./док.
Заверение печатью бюро переводов «РусПеревод» 100 руб.
Апостилирование документов в Управлении юстиции РФ
Срок исполнения – 7-9 рабочих дней
4200 руб./док.
(3900 руб./док. при заказе от 3-х документов)
Сверхсрочное апостилирование документов в Управлении юстиции РФ
Срок исполнения – 2-3 рабочих дня
10500 руб./док.


Статьи

Проведение перевода технических документов
Именно поэтому важно проведение точного технического перевода



О техническом переводе
Причина провала при переводе технического текста профессиональным лингвистом в том, что им...



Быстрый перевод любого текста с или на английский
Не редкость, когда деловой партнер требует перевод документации срочно.



ВСЕ СТАТЬИ